Webbyt
Webbyt
Webbyt
Webbyt
 
ESTlRUSlENG

Приветственные слова председателя Эстонского общества чтения участникам IV конференции по грамотности среди стран Балтийского моря
Kраткий обзор Программы конференции
Читаем сердцем: Эстонскому обществу чтения 20
Спасибо
Советы и приёмы, которые помогут привлечь ребёнка к чтению

Приветственные слова председателя Эстонского общества чтения участникам IV конференции по грамотности среди стран Балтийского моря

Print

В 1903 году мою 12-летнию бабушку Юлию взяли на работу в деревенский магазин. Этому поспособствовало то, что она могла общаться на трёх языках: с владелицами магазина (которыми были дамы из Швеции) – на немецком языке, с чиновниками царского государства – на русском языке и с жителями её родного края Хагери – на эстонском языке. Знание трех «местных языков» было естественным для многих поколений в нашей стране, поскольку мы находимся на пересечении торговых путей и военных походов.

 

2019 год был объявлен годом эстонского языка, поскольку 100 лет назад эстонский язык был провозглашён государственным языком. В то же время, Эстония всегда была открыта для других национальностей и языков. Также были времена и ситуации, когда использование того или иного языка было идеологически подавленным или ограниченным.

 

На сегодняшний день в Эстонии насчитывается более  200 языков, которые используют люди, проживающие в Эстонии, в качестве своего домашнего или же первичного языка. В наших семьях есть дети, которые растут, используя 4 языка: родной язык матери, родной язык отца, общий язык общения  родителей и язык обучения в детском саду и школе.

 

Я являясь постоянным членом рабочих групп по развитию государственных учебных программ. Я знаю, что при разработке государственной учебной программы отталкиваются от данности, что как будто есть только дети, говорящие всего лишь на одном языке. И они начинают изучать  «первый иностранный язык» в третьем классе и «второй иностранный язык» в шестом. В течение многих лет система образования Эстонии работает под лозунгом инклюзивного образования, но всегда недостаточно ресурсов для организации слаженного сотрудничества между логопедами, специальными педагогами, учителями-предметниками, членами семьи и другими лицами. В частности, поддержка иноязычных детей меньше, чем необходимо, из-за чего их путь в получении образования сложнее.

В течение десятилетий мы спорим с издателями учебников, о степени сложности материла в них, поскольку учебники для начальной школы часто написаны так, как если бы они были ориентированы на взрослых читателей. Тем более, не принимая во внимание потенциал учащихся, говорящих на эстонском языке, как на втором или третьем языке.

Это лишь некоторые из проблем в многоязычном образовании в Эстонии.

Давайте же соберемся вместе, чтобы поделиться научными новостями в сфере обучения на различных языках и лучшими практиками, для обучения и поддержки развития разных учеников.

У каждого человека есть неотъемлемое право быть счастливым, используя тот язык, в среде которого он родился. Чтобы быть счастливым, человек должен ощущать себя полноправным членом общества, в котором он живет – участвовать в дискуссиях и иметь возможность быть услышанным. Образование – это способ найти общий язык, в котором кроются значения слов, гуманистическое отношение и сочувствие, в поддержке друг друга.

Добро пожаловать на четвертую конференцию по грамотности среди стран Балтийского моря, тема которой – «В поисках общего языка». Конференция пройдет в Таллинне с 16 по 21 января 2020 года.

 

Маре Мююрсепп, доктор педагогических наук

Председатель правления Эстонского общества чтения

Классный учитель, лектор детской литературы.

 

 

www.lugemisyhing.ee
Free website - Webbyt